12006001a etAvad uktvA devarSir virarAma sa nAradaH
12006001c yudhiSThiras tu rAjarSir dadhyau zokapariplutaH 'vaizaMpAyana said, 'Having said these words, the celestial RSi Narada became silent. The royal sage yudhiSThira, filled with grief, became plunged in meditation.
12006003c abravIn madhurAbhASA kAle vacanam arthavat Beholding that hero cheerless and unmanned by sorrow, sighing like a snake and shedding copious tears, kuntI, herself filled with grief and almost deprived of her senses by sorrow, addressed him in these sweet words of grave import and well-suited to the occasion,
12006004a yudhiSThira mahAbAho nainaM zocitum arhasi 'O mighty-armed yudhiSThira, it behoveth thee not to give way to sorrow thus.
12006004c jahi zokamM mahAprAjJa zRNu cedaM vaco mama O thou of great wisdom, kill this grief of thine, and listen to what I say.
12006005a yatitasH sa mayA pUrvamM bhrAtryaJM jJApayitunM tava I tried in past times to apprise karNa of his brothership with thee.
12006005c bhAskareNa ca devena pitrA dharmabhRtAM vara The god sUrya also, O foremost of all righteous persons, did the same.
12006006a yad vAcyaM hitakAmena suhRdA bhUtim icchatA All that a well-wishing friend, from desire of good, should say unto one,
12006006c tathA divAkareNoktasH svapnAnte mama cAgrataH was said unto karNa by that god in a dream and once more in my presence.
12006007a na cainam azakad bhAnur ahaM vA snehakAraNaiH
12006007c purA pratyanunetuM vA netuM vApy ekatAnM tvayA Neither by affliction nor by reasons could sUrya or myself succeed in pacifying him or inducing him to unite himself with thee.
12006008a tataH kAlaparItaH sa vairasyoddhukSaNe rataH Succumbing to the influence of Time, he became resolved upon wreaking his enmity on thee.
12006008c pratIpakArI yuSmAkam iti copekSito mayA As he was bent upon doing injuries upon you all, I myself gave up the attempt.'
12006009a ity ukto dharmarAjas tu mAtrA bASpAkulekSaNaH
12006009c uvAca vAkyanM dharmAtmA zokavyAkulacetanaH Thus addressed by his mother, king yudhiSThira, with tearful eyes and heart agitated by grief, said these words,
12006010a bhavatyA gUDhamantratvAt pIDito 'smIty uvAca tAm 'In consequence of thyself having concealed thy counsels, this great affliction has overtaken me!'
12006010c zazApa ca mahAtejAsH sarvalokeSu ca striyaH Possessed of great energy, the righteous king, then, in sorrow, cursed all the women of the world, saying,
12006010e na guhyanM dhArayiSyantIty atiduHkhasamanvitaH 'Henceforth no woman shall succeed in keeping a secret.'
12006011a sa rAjA putrapautrANAM samMbandhisuhRdAnM tathA The king, then, recollecting his sons and grandsons and kinsmen and friends,
12006011c smarann udvignahRdayo babhUvAsvasthacetanaH became filled with anxiety and grief.
12006012a tatazH zokaparItAtmA sadhUma iva pAvakaH Afflicted with sorrow, the intelligent king, resembling a fire covered with smoke,
12006012c nirvedam akarod dhImAn rAjA sanMtApapIDitaH became overwhelmed with despair.'