12115001a vidvAn mUrkhapragalbhena mRdus tIkSNena bhArata 'How, O bharata, should a learned man adorned with modesty behave,
12115001c AkruzyamAnasH sadasi kathaGM kuryAd arinMdama when assailed with harsh speeches in the midst of assemblies by an ignorant person swelling with conceit?' O chastiser of foes,
12115002 bhISma uvAca 2 'bhISma said,
12115002a zrUyatAmM pRthivIpAla yathaiSo 'rtho 'nugIyate 'Listen, O lord of earth, how the subject has been treated of (in the scriptures),
12115002c sadA sucetAsH sahate narasyehAlpacetasaH how a person of good soul should endure in this world the abusive speeches of persons of little intelligence.
12115003a aruSyan kruzyamAnasya sukRtanM nAma vindati If a person, when abused by another, do not yield to wrath, he is then sure to take away (the merit of) all the good deeds that have been done by the abuser.
12115003c duSkRtaJM cAtmano marSI ruSyaty evApamArSTi vai The endurer, in such a case, communicates the demerit of all his own bad acts to the person who under the influence of wrath indulges in abuse.
12115004a TiTTibhanM tam upekSeta vAzamAnam ivAturam
12115004c lokavidveSam Apanno niSphalamM pratipadyate An intelligent man should disregard an abusive language who resembles, after all, only a TiTTibha uttering dissonant cries.
12115005a iti sa zlAghate nityanM tena pApena karmaNA 3 One who yields to hate is said to live in vain. A fool may often be heard to say,
12115005c idam ukto mayA kaz cit samMmato janasaMsadi 'Such a respectable man was addressed by me in such words amid such an assembly of men,' and to even boast of that wicked act.
12115005e sa tatra vrIDitazH zuSko mRtakalpo 'vatiSThati He would add, 'Abused by me, the man remained silent as if dead with shame.
12115006a zlAghann azlAghanIyena karmaNA nirapatrapaH The shameless man that boasts of an act about which no one should boast,
12115006c upekSitavyo dAntena tAdRzaH puruSAdhamaH such lowest of men should be ignored by restrained people.
12115007a yad yad brUyAd alpamatis tat tad asya sahet sadA The man of wisdom should endure everything that such a person of little intelligence may say.
12115007c prAkRto hi prazaMsan vA nindan vA kiGM kariSyati What can a vulgar fellow do by either his praise or his blame?
12115007e vane kAka ivAbuddhir vAzamAno nirarthakam He is even like a crow that caws uselessly in the woods.
12115008a yadi vAgbhiH prayogaH syAt prayoge pApakarmaNaH If those who accuse others by only their words could establish those accusations by such means,
12115008c vAg evArtho bhavet tasya na hy evArtho jighAMsataH then, perhaps, their words would have been regarded to be of some value. As a fact, however, these words are as effective as those uttered by fools invoking death upon them with whom they quarrel.
12115009a niSekaM viparItaM sa AcaSTe vRttaceSTayA 4 That man simply proclaims his bastardy who indulges in such conduct and words,
12115009c mayUra iva kaupInanM nRtyan sanMdarzayann iva like a peacock that dances while showing his privates.
12115010a yasyAvAcyanM na loke 'sti nAkAryaM vApi kiJM cana With that wight of sinful conduct who does not scruple to utter anything or do anything,
12115010c vAcanM tena na sanMdadhyAc chucisH saGMkliSTakarmaNA a person of pure conduct should never even speak.
12115011a pratyakSaGM guNavAdI yaH That man who speak of one's merits when one's eye is upon him
12115011b parokSanM tu vinindakaH and who speaks ill of one when one's eye is withdrawn from him,
12115011c sa mAnavazH zvaval loke is really like a dog.
12115011d naSTalokaparAyaNaH Such a person loses all his regions in heaven and the fruits of any knowledge and virtue that he may have.
12115012a tAdRg janazatasyApi yad dadAti juhoti ca The fruits of all his libations on fire and of the gifts he may make unto even a hundred persons,
12115012c parokSeNApavAdena tan nAzayati sa kSaNAt the man who speaks ill of one when one's eye is not upon him, loses them without delay.
12115013a tasmAt prAjJo narasH sadyas tAdRzamM pApacetasam A man of wisdom, therefore, should unhesitatingly avoid a person of such sinful heart
12115013c varjayet sAdhubhir varjyaM sArameyAmiSaM yathA who deserves to be avoided by all honest men, as he would avoid the flesh of the dog.
12115014a parivAdamM bruvANo hi
12115014b durAtmA vai mahAtmane That wicked-souled wretch who proclaims the faults of a high-souled person,
12115014c prakAzayati doSAn svAn really publishes (by that act) his own evil nature
12115014d sarpaH phaNam ivocchritam even as a snake displays his hood (when interfered with by others).
12115015a taM svakarmANi kurvANamM pratikartuM ya icchati The man of sense who seeks to counteract
12115015c bhasmakUTa ivAbuddhiH kharo rajasi majjati such a back-biter ever engaged in an occupation congenial to himself, finds himself in the painful condition of a stupid ass sunk in a heap of ashes.
12115016a manuSyazAlAvRkam aprazAntaJM janApavAde satatanM niviSTam A man who is ever engaged in speaking ill of others should be avoided like a furious wolf,
12115016c mAtaGgam unmattam ivonnadantanM tyajeta taM zvAnam ivAtiraudram or an infuriated elephant roaring in madness, or a fierce dog.
12115017a adhIrajuSTe pathi vartamAnam One that has betaken himself to the path of the foolish
12115017b damAd apetaM vinayAc ca pApam and has fallen away from all wholesome restraints and modesty,
12115017c arivratanM nityam abhUtikAmam and is always engaged in doing what is injurious to others, and who is regardless of his own prosperity,
12115017d dhig astu tamM pApamatimM manuSyam fie on that sinful wretch!
12115018a pratyucyamAnas tu hi bhUya ebhir nizAmya mA bhUs tvam athArtarUpaH If an honest man wishes to exchange words with such wretches when they seek to humiliate him, he should be counselled in these words: Do not suffer thyself to be afflicted.
12115018c uccasya nIcena hi samMprayogaM vigarhayanti sthirabuddhayo ye A wordy encounter between a high and a low person is always disapproved by persons of tranquil intelligence.
12115019a kruddho dazArdhena hi tADayed vA A slanderous wretch, when enraged, may strike another with his palms,
12115019b sa pAMsubhir vApakiret tuSair vA or throw dust or chaff at another,
12115019c vivRtya dantAMz ca vibhISayed vA or frighten another by showing or grinding his teeth.
12115019d siddhaM hi mUrkhe kupite nRzaMse All this is well known.
12115020c paThed idaJM cApi nidarzanaM sadA na vAGmayaM sa labhati kiJM cid apriyam That man who endures the reproaches and slanders of wicked-souled wights uttered in assemblies, or who reads frequently these instructions, never suffers any pain occasioned by speech.'