1008034a prajJayA sAdhyate 'sAdhyanM tathA ca zrUyatAGM kathA “Wisdom accomplishes the impossible; hear a story in proof of it.
1008034c kAcid grAmAntaranM nArI gantumM prAvartataikakA A certain woman set out alone to go to another village.
1008035a pathi sA ca jighRkSantam akasmAd etya vAnaram And on the way a monkey suddenly came and tried to lay hold of her,
1008035c vaJcayantI muhur vRkSaM saMzritA paryavartata but she avoided it by going to a tree and dodging round it.
1008036a sa tanM tasyAs tarumM mUDho bhujAbhyAGM kapir AvRNot The foolish monkey threw its arms round the tree,
1008036c sApy asya bAhU hastAbhyAnM tatraivApIDayat tarau and she laid hold of its arms with her hands and pressed them against the tree.
1008037a tAvac ca tasmin nisHspande jAtakrodhe ca vAnare The monkey, which was held tight, became furious,
1008037c pathA tenAgataGM kaJMcid AbhIraM strI jagAda sA but at that moment the woman saw a cowherd coming that way, and said to him:
1008038a mahAbhAga gRhANemaGM kSaNamM bAhvoH plavaMgamam “Sir, hold this ape by the arms a moment,
1008038c yAvad vastraJM ca veNIJM ca visrastAM saMvRNomy aham until I can arrange my dress and hair, which are disordered.”
1008039a evaGM karomi bhajase yadi mAm iti tena sA He said: “I will do so, if you promise to grant me your love.”
1008039c uktAnumene tAvat tat so 'tha taGM kapim agrahIt And she consented. And he held the monkey.
1008040a tato 'sya kSurikAGM kRSTvA sA strI hatvA ca taGM kapim Then she drew his dagger and killed the monkey,
1008040c ekAntam ehIty uktvA tam AbhIranM dUram Anayat and said to the cowherd, “Come to a lonely spot,” and so took him a long distance.
1008041a militeSv atha sArtheSu taM vihAyaiva taisH saha At last they fell in with some travellers, so she left him and went with them
1008041c sA jagAmepsitagrAmamM prajJArakSitaviplavA to the village that she wished to reach, having avoided outrage by her wisdom.
1008042a itthamM prajJaiva nAmeha pradhAnaM lokavartanam “So you see that wisdom is in this world the principal support of men;
1008042c jIvaty arthadaridro 'pi dhIdaridro na jIvati the man who is poor in wealth lives, but the man who is poor in intellect does not live.
1008043a idAnIM zRNu devaitAM vicitrAm adbhutAGM kathAm Now hear, Prince, this romantic, wonderful tale.
1008043c ghaTakarparanAmAnau caurAv AstAmM pure kva cit There were in a certain city two thieves, named GhaTa and Karpara.
1008044a tayosH sa karparo jAtu bahir nyasya ghaTanM nizi One night Karpara left GhaTa outside the palace,
1008044c sanMdhinM dattvA nRpasutAvAsavezma praviSTavAn and breaking through the wall, [see notes on the motif of breaking through the wall] entered the bed-chamber of the princess.
1008045a tatra koThasthitanM taM sA vinidrA rAjakanyakA And the princess, who could not sleep, saw him there in a corner,
1008045c dRSTvaiva sadyasH saJMjAtakAmA svairam upAhvayat and suddenly falling in love with him, called him to her.
1008046a rantvA ca tena sAkaM sA dattvA cArthanM tam abravIt And she gave him wealth, and said to him:
1008046c dAsyAmy anyatprabhUtanM te punar eSyasi ced iti “I will give you much more if you come again.”
1008047a tato nirgatya vRttAntam AkhyAyArthaM samarpya ca
1008047c vyasRjat prApya rAjArthaGM ghaTaGM gehaM sa karparaH Then Karpara went out, and told ghaTa what had happened, and gave him the wealth, and having thus got hold of the king’s property, sent him home.
1008048a svayanM tadaivanM tu punar vivezAntaHpuraM sa tat But he himself again entered the women’s apartments of the palace.
1008048c AkRSTaH kAmalobhAbhyAm apAyaM ko hi pazyati Who that is attracted by love and covetousness thinks of death?
1008049a tatraiSa suratazrAntaH pAnam attas tayA saha There he remained with the princess, and bewildered with love and wine,
1008049c rAjaputryA samaM supto na bubodha gatAnM nizAm he fell asleep, and did not observe that the night was at an end.