deriv SD cv (835) ashtadhyayi.com hei.de L 835 ETT STT a 3.1.133 ALPH OLDHOMEPAGE NEWHOMEPAGE

Nvul;tRcau ण्वुल्तृचौ ONPANINI 31133

Nvul and tRc (come after all roots to mean the doer).

So these two work like the English suffix "-er". Examples with /tRc

nI + /tRc
ne + /tRc by gbS
→ **netR- m "leader"

kR + /tRc
kar + /tRc by gbS and uraNr
→ **kartR- m "maker"

han + /tRc!**hantR- "killer"

zAs + /tRc!**zAstR- "punisher, teacher, ruler"

With /Nvul

nI + /Nvul!**nAyaka- m "leader", /vRddhi by acoJNiti

pac + /Nvul → **pAcaka- "a cook"

From the causative root **narti

**narti + /laT /tip!**nartayati "makes people dance"

**narti + /tRc
narte + /tRc by gbS
narte + itR by ArdhadhAtuk...
nartay + itR by ecoyavAyAvaH
!**nartayitR- "one who makes people dance", "choreographer"

What when a female makes a pot?

Then RnnebhyoGIp applies —

**kartR- + /GI!**kartrI- f "makeress", with ikoyaNaci and halGyAbbhyodIrgh...

**nartayitR- + /GI!**nartayitrI- f "choreographeress"

How do I express the object role of these words?

You can't use the second because they are not verbs or fakeverbs. Use the sixth instead —

utpathagAminAM zAstA "he is a punisher of wrongdoers"

Then how come I heard zAstA hy utpathagAminaH in some zloka, with second ending in the wrongdoers?

Careful there. That one is not the noun **zAstA , it is the /luT verb **zAstA' , so different meaning: "because he / she is gonna punish wrongdoers".

Why did you say "mean the doer" in your translation?

Because of kartarikRt "a /kRt means the doer UOS".

Why did you say that these come after all roots?

Because no rule forbids them after any roots!

cityAgnicitye ca < 31133 Nvul;tRcau > nandi;grahi;pacAdibh...
mRjer vRddhiH <<< L 835 >>> yuvor anAkau